2-е Тимофею 2:2
При многих свидетелях. Перевод неточный. По-гречески здесь стоит предлог δια - "чрез", а "при" - επι. Но и перевести это место выражением "чрез многих свидетелей" - также неудобно: зачем бы при слушании Тимофеем учения апостола Павла еще нужны были какие-то свидетели? Естественнее перевод, предлагаемый Воленбергом: "чрез многое (πολλων - средний род) свидетельствуя" (μαρτυρων - прич. наст. врем. От μαρτυρεω). Тимофей, слушая апостола Павла, многими делами заявлял (свидетельствовал) о своем сочувствии ему, о своем желании потрудиться на пользу Евангелия, как оно излагалось Павлом. Он оказался верным, надежным слушателем, и сам в свою очередь должен найти таких же верных и надежных слушателей.