От Матфея 24:51
(От Луки 12:46), - вместо «с лицемерами» - у Луки «с неверными». Последнего предложения «там будет… зубов» у Луки нет. В остальном - буквальное сходство. Слово «рассечет» - в переносном смысле здесь значит строго накажет (буквально διχοτομεω значит рассекать, разделять надвое). Что διχοτομεω здесь следует понимать не в буквальном смысле и что злой раб не будет убит, видно из дальнейших слов, где говорится об «участи» его вместе с лицемерами. Слово «участь» тотчас как бы превращается в место мучения и затем говорится, что там будет плач и скрежет зубов (объяснение этого выражения см. в прим. к 8:12). О рассечении ср. Даниил 2:5; 3:96; 13:59; К Евреям 4:12; 11:37.